براي استفاده از امكانات انجمن مامبولرن بايد عضو شويد ، براي ثبت نام كليك كنيد




 Advertisement

هاستینگ جوملا مامبو اس ام اف - ثبت دامین
تبلیغات Advertising
صفحه: [1] 2   پایین

نویسنده موضوع: موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart  (دفعات بازدید: 9299 بار)

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« : دوشنبه, 20 اكتبر 2008 - 13:26 »
سلام به همگی ، من دیدم یه سری موارد تو ترجمه این کامپوننت هست که نیاز به مشورت با دوستان داره ، گفتم یه تاپیک جدا برای ترجمش بزنم.
خوب برای شروع:
به نظر شما issue number مربوط به credit card رو چی می شه ترجمه کرد؟ شماره ی کارت اعتباری بگیم مثلا؟ یا شماره ی صدور کارت اعتباری ، یا ...؟!
مشکل اینه که کارت های اعتباری که مد نظر این کامپوننت بوده مثل ویزا و مستر و این چیزا یه مقدار با کارت های خودمون فرق دراه ، باید به بهترین وجه ممکن بتونیم معادل سازی کنیم که بعدا کاربر گمراه نشه که حالا منظرو چی بوده...
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

مهدی.

  • تیم مامبولرن
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 6020
  • ! Processed Quickly
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #1 : دوشنبه, 20 اكتبر 2008 - 19:06 »
سلام
علي آقا فكر ميكنم "شماره رسيد" براش خوب باشه. بازم خودت بهتر ميدوني. (نظر شخصيم بودش)
از نظر بانك مركزي ايران به اين معنا استفاده ميشه. كدي كه براي شناسه پرداخت دست مشتري مي دهند رو شماره رسيد ميگن.

نيكبخت باشيد.
خارج شده است
دانلود آخرین نسخه جوملا فارسی | ویکی, دانشنامه مامبولرن | mehrabun.ir

در انجمن عقل فروشان ننهم پای                            دیوانه سر صحبت فرزانه ندارد
تا چند کنی قصه اسکندر و دارا                            ده روزه عمر این همه افسانه ندارد

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #2 : دوشنبه, 20 اكتبر 2008 - 20:05 »
نه بابا ، باید یکی که credit card داره بیاد بگه این و چی کارش کنیم.
چیزی که من حدس می زنم اینه که شماره ای هست که صادر کننده کارت به اونا می ده، اصولا مال کارت اعتباری هست ، رسید نیست . حالا می شه خودمون رو راحت کنیم و بزنیم شماره کارت اعتباری ، نمی دونم بعدش چی می شه ، شاید یه چی دیگه به نام شماره کارت اعتباری داشته باشه...
اصولا کارت های داخلی ، فقط این هارو دارند:
شماره کارت.
شماره حساب.
تاریخ صدور و یا تاریخ انقضا.
cvv2
البته می شه هم این مورد رو اصلا ترجمه نکرد چون مربوط به credit card هست و فعلا که این جا استفاده نمی شه.
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

amir.d

  • Sr. Member
  • ****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 371
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #3 : دوشنبه, 20 اكتبر 2008 - 23:00 »
سلام

من خیلی توی ترجمه وارد نیستم . اما از دوستان پرسیدم .

این شماره یه شماره ای هست که روی کارت اعتباری ثبت میشه و به نوعی شماره صدور کارت هست که برای خرید های اینترنتی و چک کردن هویت کارت استفاده میشه . (شکل های مختلفی هم داره ... )

بعضا شماره منحصر به فرد کارت ها هم هست .... ( سه رقمی و به صورت امضا - یا 4 رقمی و معمولی - .... )

البته این برای یه نوع کارت هست ، ولی به صورت کلی دوستان روی "شماره صدور" تاکید داشتن .
سربلند باشید
امیر       
خارج شده است

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #4 : دوشنبه, 20 اكتبر 2008 - 23:12 »
پس همون شماره صدور  ;)
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #5 : دوشنبه, 20 اكتبر 2008 - 23:16 »
راستی یه مورد:
توی فایل زبان ، و احتمالا توی خود کامپوننت ، همه جا به جای future product همش آورده Featured product!!!!
یه نگاه بندازید اگه موافقید تا درستش کنم.
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

علی کاظم زاده

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1978
  • کم پیدا
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #6 : سه‌شنبه, 21 اكتبر 2008 - 00:06 »
سلام. خوب به نظر من همون Featured product درسته! (محصول ويژه)
شايد هم اشتباه مي كنم ???
علي جان منظورت از اين كه گفتي چي بود ؟يعني مي گي بايد مي زده future product اما اشتباها زده Featured product ؟

يــــــــــــــــــــاعــــــــــــــــلي
خارج شده است
:)

amir.d

  • Sr. Member
  • ****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 371
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #7 : سه‌شنبه, 21 اكتبر 2008 - 00:10 »
بازم سلام  ;D

این چه عادتی که من هر سری سلام میکنم ، خودمم نمی دونم  ;D

اما Featured product  درسته !! مطمئنم . اما در مورد ترجمه سرچ کن منم می پرسم .  :)

محصول ویژه هم شک دارم . بذار بپرسم .....

خارج شده است

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #8 : سه‌شنبه, 21 اكتبر 2008 - 00:29 »
محصولات آینده یه سری جاها دیدم ها!!
اصلا تو حساب محصول ویژه نبودم ، تو حساب دارای مشخصه و این چیزا بودم ! اما اگه ویژه باشه که هست همین درسته.
راستی پیغام های مربوط ب غلط بودن نوع پسورد و این چیزا که فارسی نکنم  دیگه؟ یادمه آقا محسن می گفتن نمی شه rtl کرد می ریزه به هم.
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

علی کاظم زاده

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1978
  • کم پیدا
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #9 : سه‌شنبه, 21 اكتبر 2008 - 00:33 »
سلام.در مورد پيغام ها صحبت شما درسته.يه بحثي بود كه گفتن rtl نمي شه.اما پيغام هاي فارسي SMF‌ همين انجمن و ساير انجمن هاي مشابه كه مشكلي ندارند. :o

يـــــــــــــــــــــاعـــــــــــــــــــلي
خارج شده است
:)

amir.d

  • Sr. Member
  • ****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 371
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #10 : سه‌شنبه, 21 اكتبر 2008 - 00:41 »
یه نوعی ویژه کردن محصول یا دادن ویژگی خاص به محصوله ..

که معمولا توسط مدیر انتخاب میشه . در لیست ها و سرچ در رده بالا قرار میگیره ....

همون درسته .

پیغام هایی که با alert در جاوااسکریپت نمایش داده میشه رو نمی تونید RTL کنید . باید ببینی این پیغام کجا استفاده میشه ، اگه تو صفحه لود بشه که مشکلی نداره ...

اگه می خوای ترجمه کن ولی اجرا نکن . منظورم اینکه توی فایل ترجمه ، روبروی انگلیسیش قرار بده ، شاید بعدا ....

اینطوری :
var $_PHPSHOP_MENU = 'Menu'; // منو
خارج شده است

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #11 : چهارشنبه, 22 اكتبر 2008 - 23:33 »
به نظر شما ، ایمیل های ارسالی از طرف کامپوننت فارسی باشه یا انگلیسی؟ آخه معمولا فارسی می ریزه به هم و درست کردن template زمان بره...
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

علی کاظم زاده

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1978
  • کم پیدا
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #12 : چهارشنبه, 22 اكتبر 2008 - 23:36 »
سلام.به نظر من اگر از الفباي انگليسي استفاده باشه كه خيلي بهتر و بي دردسرتره.حالا متن مي تونه English‌ باشه يا Finglish  :)

يـــــــــــــــــــــاعـــــــــــــــــــلي
خارج شده است
:)

مهدی.

  • تیم مامبولرن
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 6020
  • ! Processed Quickly
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #13 : پنجشنبه, 23 اكتبر 2008 - 00:46 »
سلام

ولي من مخالفم كه فينگليش باشه و بهتره كه تايپ فارسي باشه.
البته ميشه بعداً اينكار رو به كاربران آموزش داد كه خودشون بتونن اين مورد رو تغيير بدن و بسته به سليقه اونرو تغيير بدن.

البته علي آقا بازم نظر نظر خودته!

نيكبخت باشيد.
خارج شده است
دانلود آخرین نسخه جوملا فارسی | ویکی, دانشنامه مامبولرن | mehrabun.ir

در انجمن عقل فروشان ننهم پای                            دیوانه سر صحبت فرزانه ندارد
تا چند کنی قصه اسکندر و دارا                            ده روزه عمر این همه افسانه ندارد

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #14 : پنجشنبه, 23 اكتبر 2008 - 00:54 »
من این مورد رو می ذارم آخر کار ، چون نتیجه اون رو روی لوکال نمی شه دید و باید انتقال پیدا بکنه به هاست ، فینگلیش هم که اصلا حرفش رو نزنید....
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #15 : شنبه, 25 اكتبر 2008 - 19:41 »
بازم سلام به همگی.
دوستان ، یه عدم تطبیق بین ترجمه من و آقای memfis پیش اومده بود بین فایل های ترجمه که چک کردم، اگه ممکنه نظر بدید تا درستش کنم.
category رو چی ترجمه کنیم؟
گروه نمی تونه باشه چون group هم داریم تو کامپوننت که فرق داره ، دسته بذاریم یا بخش؟ اگه اشتباه نکنم مامبو لرن خودش بخش گذاشته.
نظر شما؟!
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

علی کاظم زاده

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1978
  • کم پیدا
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #16 : شنبه, 25 اكتبر 2008 - 19:55 »
سلام. شاخه هم ميشه گفت. ولي همون بخش بهتر هست به نظرم.

يــــــــــــــــــاعــــــــــــــــلي
خارج شده است
:)

مهدی.

  • تیم مامبولرن
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 6020
  • ! Processed Quickly
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #17 : شنبه, 25 اكتبر 2008 - 20:27 »
به نظر منم بخش بهتره.
خارج شده است
دانلود آخرین نسخه جوملا فارسی | ویکی, دانشنامه مامبولرن | mehrabun.ir

در انجمن عقل فروشان ننهم پای                            دیوانه سر صحبت فرزانه ندارد
تا چند کنی قصه اسکندر و دارا                            ده روزه عمر این همه افسانه ندارد

amir.d

  • Sr. Member
  • ****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 371
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #18 : شنبه, 25 اكتبر 2008 - 20:52 »
سلام

منم با نظر علی کاملا موافقم .
خارج شده است

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #19 : شنبه, 25 اكتبر 2008 - 21:49 »
پس همون بخش تصویب شد!!!!!  :D
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #20 : شنبه, 25 اكتبر 2008 - 22:06 »
نظر شما برای ترجمه clone product چیه؟!!
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

علی کاظم زاده

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1978
  • کم پیدا
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #21 : شنبه, 25 اكتبر 2008 - 23:14 »
سلام."محصول مشابه" چطور بيد؟

يـــــــــــــــاعــــــــــــــلي
خارج شده است
:)

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #22 : یکشنبه, 26 اكتبر 2008 - 01:35 »
نه محصول مشابه نمی تونه باشه ، تو خود کامپوننت نگاه کنید ، مورد استفادش تو قسمت محصولات هست ، هدر یکی از ستون ها می شه...
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz

علی کاظم زاده

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1978
  • کم پیدا
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #23 : یکشنبه, 26 اكتبر 2008 - 19:39 »
سلام. خوب درسته. يه ستون هست كه توش محصولات مشابه با محصول كنوني كه كاربر انتخاب كرده را نشون مي ده تا كاربر بتونه محصولات نزديك به اين محصول را ببينه و در صورت تمايل خريد كنه. خوب مشكل كجاست؟

يــــــــــــــاعــــــــــــــلي
خارج شده است
:)

mr_aliagha

  • Hero
  • *****
  • آفلاین آفلاین
  • جنسيت : پسر
  • ارسال: 1041
    • WWW
پاسخ : موارد مربوط به ترجمه کامپوننت supacart
« Reply #24 : یکشنبه, 26 اكتبر 2008 - 20:39 »
نه تو قسمت مدیریت هست. می دونم منظورتون از محصولات مشابه چیه ، 99% فروشگاه ها هم دارند این رو .
بعد اصلا یه چیزی به نام related products داره ، پس نمی تونه محصولات مشابه باشه.
یه نگاه بندازید....
خارج شده است
مامبو + مامبو سرور

سایت دوستم هم با بدبختی های بسیار راه اندازی شد!
www.shirazdvdstore.biz
صفحه: [1] 2   بالا
 

انجمن تخصصی مامبو و جوملا فارسی RSS - آر اس اس Bookmark and Share